Кокон [ Межавт. сборник] - Пол Андерсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не современный, а испорченный. Я тоже изучал древние книги, напечатанные еще до Судной Войны. Наши предки говорили на истинном спанском. Мы используем диалект, столь же испорченный, сколь и наше нынешнее общество. — Он вздохнул. — Но чего ждать, если даже среди благородных донов только один из десяти способен написать собственное имя?
— В дни расцвета Перио образованных было больше, — подтвердил дон Мивель. — Вам следовало приплыть лет сто назад, капитан. Тогда бы вы увидели, на что мы способны.
— Но что такое Перио? Всего лишь потомок другого великого государства, — с горечью произнес Биспо. — Перио объединил под своей властью большие территории, на некоторое время установил закон и порядок. Но ничего нового создано не было. История Перио ничем не отличается от истории тысяч государств до него. Следовательно, его постигнет га же участь.
Доньита Треза перекрестилась. Даже Руори, имевший диплом не только навигатора, но и инженера, был поражен.
— Разве виноваты не атомные бомбы?
— Что? Вы имеете в виду старинное оружие, уничтожившее Старый Мир? Нет, конечно, нет. — Дон Карлос покачал головой. — Но мы были в своем роде столь же глупы и грешны, как и наши легендарные праотцы, и результаты были под стать. Можете называть это человеческой жадностью, или наказанием эль Дио, как угодно. С моей точки зрения особой разницы нет. Первое и второе означают примерно одно и то же.
Руори пристально смотрел на священника.
— Я был бы счастлив побеседовать с вами еще, с’ньер, — сказал он, надеясь, что выбрал верную формулу обращения. — Сейчас редко можно встретить человека, знающего историю, а не мифы.
— Обязательно, — сказал дон Карлос. — Окажите честь.
Доньита Треза нетерпеливо переступала с ножки на ножку.
— У нас есть обычай танцевать.
Ее отец рассмеялся.
— О, да! Юные дамы слишком долго ждали. Терпение дается им нелегко. У нас будет довольно времени продолжить беседу завтра, с’ньер капитан. А теперь — музыка!
Он подал знак. Вступил оркестр. Некоторые инструменты походили на маурийские, некоторые были незнакомыми. Сама музыкальная гармония отличалась… что-то подобное встречалось в Стралии. На руку Руори легла ладонь. Он посмотрел на Трезу.
— Поскольку вы меня не приглашаете, я могу быть столь нескромной и пригласить вас?
— Что значит «быть нескромной»? — поинтересовался он.
Она покраснела и принялась объяснять, но ничего не получилось. Руори решил, что это очередная местная моральная концепция, которой не было аналога в культуре мореходов. К этому времени мейканские девушки и их кавалеры вышли на середину зала. Несколько секунд Руори наблюдал за парами.
— Это незнакомый танец. Я не знаю движений. Но, кажется, быстро научусь.
Она скользнула в его объятия, и это было приятно, хотя и без надежды на продолжение.
— У вас хорошо получается, — сказала Треза минуту спустя. — На островах все так пластичны?
Он не сразу понял, что это комплимент. Будучи истинным островитянином, он воспринял вопрос буквально.
— Мы много времени проводим в море. Чувство ритма и равновесия — необходимое качество, если не хочешь свалиться за борт.
— Довольно, перестаньте! — засмеялась она. — Вы такой серьезный, как С’Осе в соборе.
Руори тоже улыбнулся. Он был высокий, молодой, смуглолицый, как и все островитяне, но с серыми глазами — память о инглийских предках. Будучи н’зеланцем, он имел на теле меньше татуировок. Но с другой стороны, в косу он вплел филигрань из китовой кости, саронг был сшит из самого тонкого батика, а к костюму он добавил рубашку с кружевами. На поясе висел нож, в старых потертых ножнах, без которого любой мауриец чувствовал себя беспомощным. Но стоило взглянуть ка лезвие, и становилось ясно, что это превосходный клинок.
— Я хотел бы увидеть этого С’Осе, — сказал он. — Вы нас познакомите?
— Как долго вы у нас пробудете?
— Сколько будет возможно. Мы намерены исследовать весь мейканский берег. До сих пор все контакты Маураи с Мерикой ограничивались экспедицией с Авайев к Калифорни. Там была обнаружена пустыня, редкие племена дикарей. Но от скайданских торговцев мы слышали, что на севере есть леса и там воюют друг с другом люди белой и желтой расы. До нашей экспедиции мы не имели понятия, что лежит на юг от Калифорни. Может, вы нам расскажете, чего ждать в Южмерике?
— Очень немногого, — вздохнула Треза. — Даже в Бразилии.
— Зато в Мейко цветут восхитительные розы.
К ней вернулось хорошее настроение.
— А в Н’зелании процветает искусство комплиментов, — засмеялась она.
— Отнюдь, мы слишком прямолинейны. Конечно, если не рассказываем о наших странствиях. Тогда мы плетем всякие небылицы.
— А что вы будете рассказывать об этой экспедиции?
— Буду немногословен, иначе все юноши Федерации ринутся сюда. Но я приглашу вас на корабль, доньита, покажу главный компас, и с этого момента компас всегда будет показывать на С'Антон д’Иньо. Вы станете, так сказать, розой нашего компаса.
К некоторому удивлению Руори она поняла шутку и засмеялась. Ловкая и гибкая, она изящно вела танец.
Ночь близилась к концу. Они станцевали еще несколько раз; стараясь не нарушать рамок дозволенного и не привлекать внимания, обменивались всякими веселыми глупостями. Близился рассвет, оркестр был отпущен отдыхать, и гости, скрывая зевки ладонями, начали расходиться.
— Как это скучно, стоять и говорить всем «до свидания», — прошептала Треза. — Пусть думают, что я ушла спать.
Она взяла Руори за руку и увлекла за колонну, а оттуда на балкон. Старая служанка-дуэнья, наблюдавшая зорким оком за парочками, забредшими в этот укромный уголок, спала, завернувшись от рассветной прохлады в мантилью. Теперь здесь, среди цветущих кустов жасмина никого не было. Туман окружал дворец, издалека доносился голос часового на крепостной стене: «Тодос бьен» — «Все спокойно». Туман скрывал контуры окружающих домов. На западе небо было почти черным, там сверкали последние звезды. Но верхушки мачт «Маурийского дельфина» уже поймали первые солнечные лучи и были словно объяты пламенем.
Треза поежилась, стала ближе к Руори. Некоторое время они молчали.
— Не забывайте нас, — попросила она наконец, очень тихо. — Когда вернетесь к своему счастливому народу, не забывайте нас.
— Как я могу забыть? — ответил он, на этот раз совершенно серьезно.
— У вас столько всего, чего у нас нет, — печально продолжала она. — Вы рассказывали, как невероятно быстро плавают ваши корабли, даже против ветра. И как ваши рыбаки всегда добывают полные сети. Ваши китовые пастухи разводят стада китов, такие огромные, что вода темнеет, когда они плывут. Вы превратили океан в источник пищи и сырья… — Она потрогала мерцающую ткань его рубашки. — Вы говорили, что такой материал вырабатывают из обыкновенных рыбьих костей. И что у каждой семьи есть просторный дом, и каждый имеет охлодку. И даже на самых далеких островах маленькие дети умеют читать, и у них есть напечатанные книги… И у вас нет болезней, от которых мы погибаем… И никто никогда не голодает и все свободны. О, не забывайте о нас, вы, кому улыбнулся эль Дио!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});